16th and Early 17th C. Southern Italian Nicknames

by Andrea L. Hicks

© 2000, 2013; all rights reserved
last updated 25Mar13

These Calabrese nicknames come from the soprannomi section of Gerhard Rohlfs' Dizionario dei Cognomi e Soprannomi in Calabria.

The first list is alphabetized by nickname, which is in the second column. In this list I have only included the term used for 'alias' when found with a full name, the nickname itself, date and translation if possible. The second is a list of full names without dates.

Abbreviations:

Alias termNicknameDateNotes
aliasAmbrelloa. 1532
Argagnarua. 1621C: argagnari, Cal. argangnaru 'vasaio' = 'potter'.
aliasBarchaa. 1532Lat.
Barlancaa. 1632Cal. barranca 'sciancato' = 'lame'.
Barva d'orua. 1616'barba d'oro' = 'gold beard'.
Bifarua. 1617Cal. bifaru. 'villano' = 'boor'; 'zoticone' = 'intolerable boor'
aliasde Bovaa. 1532Lat.; Bova is a place-name.
Brugianchaa. 1616
'a Buccafurno16th C'bocca di forno' = 'oven or furnace opening'. Possibly similar to 'bocca d'inferno' = 'foul-mouthed speaker' (H).
qui dicturCacalupua. 1049
Cacatoroa. 1631'vaso per le necessita corporali' = 'Chamber pot'. H: 'cacatóio' = 'privy'.
cognomentoCafirusa. 1126
aliasCalabrectaa. 1532Lat. C: calabretta, connected with Càlabro or Calabrò but also a Gr. personal name Kalábretos.
Caldararoa. 1518Cal. dialect. 'calderaio ambulante' = 'itinerate tinker or coppersmith'
Carlonea. 1600C: augmentive of Carlo.
aliasCarnelevarea. 1532H: s.v. carnev´le = 'taking meat away'; is the Milanese form referring to the coming Lent. F: carneuale-' = 'when flesh is bidden farewell'.
Carranzaa. 1623
Cavagnioloa. 1624cf. 'sorta di pesce', a kind of fish.
Chianoticaa. 1618(da leggersi Cianotica); C: cianotica 'donna frivola' = 'frivolous woman'
Chiattoa. 1625Chiatta, f. in Santa Severina. Cal. chiattu 'grosso' = 'big'.
Ciantanoa. 1626
Cicoa. 1626C: cicu, cf. Spanish chico (=cico) 'piccolo' = 'little'.
Ciezoa. 1625Cal. ciezu 'gelso' = 'mulberry'.
Cimusarua. 1631'di difficile accontentatura' = 'hard to please'
Cioccioa. 1618pronounced \cho-cho\.
Cirunia. 1621
aliasClerico16th CC: s.n. Clericó 'clericale' = 'cleric, priest'.
Crinaroa. 1615Cf. Cal. crinu 'crino di cavallo' = 'horsehair stuffing; fibre of a horse; horsehair'
Culutua. 1621F. 'chi possiede un grosso deretano' = 'one who possess a large backside'
Curciua. 1624Cal. curciu 'basso, di piccola statura' = 'short of stature, of little stature', repectively.
Cutraroa. 1612'ragazzo' = 'lad, shop-boy'
Czingaroa. 1615'zingaro' = 'gypsy'.
aliasde Bactoa. 1532Lat.
aliasDiamantea. 1534'diamond'. H: 'Firm in character'.
seuEunofitia. 1512Nickname of a Jew.
Fragascioa. 1617'fracasso' = 'noise, din'.
Furcunia. 1618H: tirabrace 'fire-shovel for removing cinders', 'Arnese del fornaio' = 'baker's tool'.
aliasGarceaa. 1532Garcea in Stella Marina, Garcea a surname in CZ. Cf. Garcìa in Spain.
Garlippaa. 1618Cf. Cal. garlippusu, 'molto cisposo' = 'very bleary-eyed'.
Garonfula, del Biancoa. 1626'vortice nell'acqua corrente' = 'vortex in the water current', also 'garofano' = 'pink carnation; clove'.
Golettoa. 1624Collar. H: A wide collar stiffened with whalebone formerly in vogue.
Imbunnaa. 1616Cf. Cal. imbunnari 'pestare coi pugni' = 'pounding fists', 'martificare' = 'to mortify'.
Incioncioloa. 1618
alias dictoJaccoa. 1532Jacco, a dimunitive of Jacopi.
Lancellinaa. 1621Cfr. Cal. lancella, 'grande brocca di terracotta per tenere o trasportare acqua' = 'great water jug of terracotta in order holding or transporting water'.
aliasLazaroa. 1512Lasarus
Maistraa. 1621'sarta' = 'tailoress'
Malitiaa. 1616Lat. A surname in Sic., (s.n. Malitzia) 'malizia' = 'malice, roguishness', 'malizzia' = 'malicious, wicked'.
Malonomea. 1618'di cattiva fama' = 'one of bad fame; bad name'.
Mandilia. 1628'Tovaglia da capo della contadine' = 'handkerchief from head of the peasant'. C s.n. Mandile: 'pezzetta', 'Fazzoletto per coprire la testa' = 'handkerchief to cover the head'.
aliasMarinoa. 1532
aliasMasello16th C
Mirria. 1628Cf. Cal. mirrun 'vivanda amara' ='lover of food'
Mizzosa. 1244Cf. Gr. surname Mitzos.
Papulloa. 1621
cognomentoPassavantea. 1214
Pataraa. 1618
Petrillaa. 1532F s.n. Pietrúccia: 'pietruzza' = possibly 'little or small stone'
Pettinaroa. 1618'pettinatore' = 'hairdresser'.
Posterinoa. 1626Poss. from Cal. postarinu 'tardivo' = 'late, tardy, sluggish, backward'.
Procunzunia. 1618
con sop.Prophetisa. 1179'Con sopranome' = 'with the nickname'. Probably 'prophet'.
Pumarellaa. 1618'picola mela'= 'little apple'.
Punellaa. 1621
Randelloa. 1616'Cudgel'. Also, 'sorta di tovagliolo nero portato dalle donne durante il lutto' = 'a kind of black napkin (veil?) women carry during mourning'.
Rizzarelloa. 1618
aliaslo Russoa. 1532Cal. 'the red'.
lo Sarvagio16th C'il selvaggio' = 'savage, wild-man, unsociable fellow'.
Scarafunia. 1623'scarafaggio' - 'cockroach, black-beetle'.
Scarsionnea. 1618
Scatazaa. 1623Cal. scatascia 'chi vuota il sacco' = 'he who has his own say'.
aliasSciglitanoa. 1617'man from Scilla'.
Sgargillaa. 1624
Sisaraa. 1616A feminine nick-name.
Suchiaa. 1631
Tagliavignaa. 1518
Tinnaa. 1618Possibly from verb 'tinnire' = 'to tinkle or jingle'.
Tirardoa. 1534
aliasTracchoa. 1532Gr. surname. cfr. to Gr. Trachios. 'ruvido': rough, rude, harsh, il-mannered.
Vellanaa. 1620Cal. veḍḍanu.
Vernioloa. 1618
aliasVerolia. 1532
Vizochelloa. 1618Possibly Cal. 'bigotto' = 'bigot'.
Zafaranaroa. 1618Cf. Cal. záfarana 'peperone' = 'capsicum, chilli'
Zannellaa. 1616'scherzo' = 'joke, jest, trick'.
Zinfuloa. 1618

Full names alphabetized by nickname. These are all males. See list above for date.

Nicolaus Dentuso alias Ambrello
Francischus Martinzous alias  Barcha
Minici Criscenti alias de Bova 
Antonelo 'a Buccafurno 
Johannes qui dictur Cacalupu
Johannes cognomento  Cafirus
Francischus de Tomeo alias Calabrecta
Minichus Mandrella alias Carnelevare
Cola delo Conte alias Clerico
Francischus Iurlanda alias de Bacto
Gactus de Nino alias Diamante
Marini Ebrei seu Eunofiti 
Joannes delo Re alias Garcea
Jacopi Carrogia  alias dicto [sic] Jacco
Grigori Tripulune alias Lazaro
Crisofarus Scannadinaro alias Marino
Colella Grande alias Masello
Joannis Tacha cognomento Passavante
Vasilios con sop. Prophetis
Cola Firarchi alias lo Russo
Vittorio lo Sarvagio
Dominico Come alias Sciglitano
Joanne Baptista Albanese alias Traccho
Bertrardini de Urso alias Veroli

References:

Florio, Iohn, Qveen Anna's New World of Words or Dictionarie of Italian and English tongues, 1611. PDF.

Hoare, Alfred, M.A., An Italian Dictionary, 2nd ed., Cambridge University Press, 1915 and 1925.

Rebora, Piero, Cassell's Italian Dictionary, Macmillan Pub. Co., ISBN 0-02-522540-5.

Rohlfs, Gerhard, Dizionario dei Cognomi e Soprannomi in Calabria, A. Longo ed., Ravenna, reprint 1993, no ISBN.