The coronation oath of 1308 has survived in two versions, both official records. Robert S. Hoyt published an article on it in the July, 1956 edition of the English Historical Review, and I found it in as a reprint. Pages 355 and 356 reprint these two versions, as listed below. The article, appearing in a professional journal, does not include translations of either, and my (modern) French and classical Latin are weak enough that I will not attempt a translation. If someone out there would be so kind as to use their skills in these areas, it will probably help make this a better model for SCA kingdoms (and other nobles) to use as a starting point in improving our recreation. Some time when I'm feeling better I'll type in some of the references listed in the article, which should also prove to be fruitfull avenues of research. French: 1. Sire, volez vous graunter et garder et par vostre serment confermer au poeple d'Engleterre les leys et les custumes a eux grauntees par les aunciens rois d'Engleterre, voz predecessours droiturus et devotz a Dieu, et nomement let lois, les custumes et les fraunchises grauntez au clerge et au poeple par le glorieus roi seint Edward, vostre predecessour? Respons: Jeo les grante et promette. 2. Sire garderez vous a Dieu et seint eglise et au clerge et au poeple paes et acord en Dieu entierment, solonc vostre poer? Respons: Jeo les garderai. 3. Sire, freez vous faire en touz voz jugementz ouele et droite justice et discrecion en misericorde et verite, a vostre poer? Respons: Jeo le frai. 4. Sire, grauntez vous a tenir et garder les leys et les custumes droitureles les quiels la communaute de vostre roiaume aura eslu, et les defendrez et afforcerez al honour de Dieu, a vostre poer? Respons: Jeo les graunte et promette. And in Latin: 1. [Oratio obliqua]: Postea metropolitanus interroget si leges et consuetudines ab antiquis justis et Deo devotis regibus plebi Anglorum concessas cum sacramenti confirmatione eidem plebi concedere et sevare voluerit et presertim leges et consuetudines et libertates a glorioso rege Edwardo clero populoque concessas. Si autem omnibus hiis assentire se velle promiseritt, exponat metropolitanus de quibus jurabit ita dicendo. 2. Servabis ecclesie Dei cleroque et populo pacem ex integro et concordiam in Deo, secundum vires tuas? Respondebit: Servabo. 3. Facies fieri in omnibus judiciis tuis equam et rectam justitiam et discretionem in misericordia et veritate, secundum vires tuas? Respondebit: Faciam. 4. Concedes justas leges et consuetudines esse tenendas, et promittes per te eas esse protegendas et ad honorem Dei corroborandas quas vulgus elegerit secundum vires tuas? Respondebit: Concedo et promitto. More later, Kwellend-Njal ??